Alliance Israélite universelle
Fonds
Benjamin Goriély
(1898 – 1986)
AP 21
Paris, février 2005
(Inventorié par Laurent Zimmern, archiviste)
3.1.1 Référence : FR AIU AP 21
3.1.2 : Intitulé / analyse : Manuscrits Goriély
3.1.3 Dates : 1898-1986
3.1.4 : Niveau de description : fonds
3.1.5 : Importance matérielle et supports de l’unité de description (quantité, volume, ou dimension) : 5 cartons + 1 registre (AP21), soit 0.60 mètre linéaire (au 28 février 2005).
3.1.6. : Modalités d’entrée : Don de Mme Goriély
3.2.1 Nom du producteur Benjamin Goriély
3.2.2 Biographie : « Benjamin Goriély est né à Varsovie, le 22 août 1898. Il a fait ses études à Kharkov et à Moscou jusqu’en 1918. En 1920, il quitta la Russie pour Berlin où il s’inscrivit à la Faculté de philosophie. Deux ans après, il s’installa à Bruxelles où il fut étudiant à la Faculté des Sciences naturelles et où il obtint son Doctorat en 1929. En 1930, il s’installa à Paris et s’y consacra entièrement à sa carrière de journaliste et d’écrivain.
Comme journaliste, Benjamin Goriély collabora dès 1925, sous le pseudonyme de Maximov, à l’UNIVERSITAIRE, en y publiant ses souvenirs sur la Révolution russe qui firent de lui peu à peu un spécialiste de la politique et dela littérature soviétiques. Il a fondé avec des écrivains français et belges des revues d’avant-garde : TENTATIVES, PROSPECTIONS et AVANT-POSTE. Il a aussi collaboré aux NOUVELLES LITTERAIRES et à COMBAT qui l’envoya comme reporter en Israël, en 1949, d’où il rapporta deux essais remarquables : ISRAEL : SOARTE OU ATHENES et CETTE ANNEE A JERUSALEM. Benjamin Goriély fut aussi en 1954 attaché de recherches à la Fondation des Sciences Politiques et y publia une étude importante sur LES FRONTIERES POLONO-SOVIETIQUES de 1914 à 1940.
Quant à son œuvre littéraire, elle comprend de nombreux essais sur la littérature russe moderne, des traductions d’écrivains soviétiques et des recueils de poèmes.
Benjamin Goriély est décédé le 27 juin 1986. »
Notes : Notice biographique reprise de celle donnée par Jacques ELADAN dans la préface du livre de Benjamin Goriely : « L’homme aux outrages suivi de mort à Venises et de Conversion à l’amour », paru en 1988 aux éditions Saint-Germain-des-Près.
3.2.3 Historique de la conservation Ces archives étaient initialement classées dans 5 boites ; A côté reçu également plusieurs livres (voir 3.6.1 : Zone des notes).
(Fonds)
France, Archives privées de l’Alliance israélite universelle.
3.2.4 Modalités d’entrée Don de Mme Hélène Goriély en date du 15 septembre 1992, reçu en 2 fois le 09 septembre 1992 et le 06 janvier 1993
(Fonds)
France, Archives privées de l’Alliance israélite universelle.
3.3.1 Description du contenu Unique ce fonds, car il contient des manuscrits inédits, en français et en russe et car c’est grâce à vain B. Goriély que nous avons appris à connaître les noms prestigieux de Maiäkovski, Pasternak, Khlebnikov et de beaucoup d’autres encore.Déja en 1928 il avait publié la première anthologie de la poésie soviétique. Mis à l’index par le régime stalinien plusieurs poèmes qui y figurent demeurent jusqu’à présent introuvables
Pour consulter un dossier il fut noter la côte du fonds : AP 21
Ainsi que le numéro du dossier. Celui-ci apparaît en gras au dessus du descriptif.
Exemple : Pour consulter le dossier I , la côte sera la suivante AP 21/I
|
TITRE |
INFORMATIONS COMPLEMENTAIRES |
BOI-TE N° |
COTE |
|
|
Inventaire |
Lettres dactylographiées et manuscrites. |
1 |
AP 21/I |
|
|
Convention entre Madame Hélène Goriély et l’A.I.U. (15/09/1992-21/09/192) |
1 |
|||
|
Dossier de lettres (dont une de Jean Cocteau) adressées à B. Goriély |
Certaines classées par ordre alphabétique du nom |
1 |
AP 21/II |
|
|
Extrait de naissance, acte de mariage |
|
1 |
||
|
Contrat avec les Editions Vitte. |
|
1 |
||
|
Poèmes 1929 |
Manuscrits (en russe ?) |
1 |
AP 21/III |
|
|
1988 , « L’Homme aux outrages » |
1 ex. en français (3 autres intégrés à la bibliothèque de l’AIU) |
1 |
AP 21/IV |
|
|
Souvenirs de Benjamin Goriély ; « Nul ne reconnaitra les siens » incluant le procès ; Commencement de la fin du trotskisme |
Tapuscrit en français soumis à autorisation pour duplication-518 p. |
1 |
AP 21/V |
|
|
Souvenirs de B.G. : « Rênes bleues » (Du coté de chez mes parents) |
49 pages – tapuscrit en français |
1 |
AP 21/VI |
|
|
« Le Gâ de Mazet » 05/1944 |
Poèmes inédits – Tapuscrit en français |
1 |
AP 21/VII |
|
|
« Pureté » 25/10/1945 |
1 |
|||
|
« Marécages » 01/1962 |
1 |
|||
|
Divers poèmes de 1944 |
|
1 |
AP 21/VIII |
|
|
Histoire des littératures, Encyclopédie de la Pléiade, par B. Goriély |
7 tirages à part Littérature contemporaine… |
Biélorussien-ne |
1 |
AP 21/IX |
|
ukrainienne |
||||
|
yougoslave |
||||
|
tchécoslovaque |
||||
|
russe |
||||
|
polonaise |
||||
|
bulgare |
||||
|
Poésies |
8 cahiers manuscrits en français et en russe |
2 |
AP 21/X |
|
|
Critique de « les années lointaines » |
Conférence sur la littérature soviétique, 1975. Manuscrit et tapuscrit en français |
2 |
AP 21/XI |
|
|
Les samedis de Nikitina (inédit ?) |
||||
|
Conférence sur Tolstoï et Gandhi à l’Unesco 1955 |
||||
|
Maïakovski |
Double complet corrigé |
2 |
AP 21/XII |
|
|
Pologne |
Divers tapuscrits (3 textes) |
2 |
AP 21/XIII |
|
|
« Apparence révolutionnaire du fascisme » Italie |
Projet d’essai non publié e 2 ex. (l’un revu, l’autre avec corrections » tapuscrit en français. |
2 |
AP 21/XIV |
|
|
« Mariage interdit » par Noelle Greffe |
Pièce de théâtre en 4 actes, tapuscrit en français |
3 |
AP 21/XV |
|
|
|
Cahier et feuilles manuscrites en plusieurs langues |
3 |
AP 21/XVI |
|
|
Introduction |
Les Avant-garde littéraires en Europe (tapuscrit en français) en 5 parties |
3 |
AP 21/XVII |
|
|
Les courants littéraires en Russie et en U.R.S.S |
||||
|
Le futurisme italien |
||||
|
Le dadaïsme |
||||
|
L’expressionnisme allemand. |
||||
|
Le surréalisme |
||||
|
Conclusion |
||||
|
Marxisme -Russie |
Manuscrit en français |
3 |
AP 21/XVIII |
|
|
Panorama de la pensée russe |
Tapuscrit en français – 71 pages.. |
4 |
AP 21/XIX |
|
|
Michel Bakounine |
Etude Tapuscrit en français – 23 pages. |
|||
|
N.Tchernychev-sky |
Etude Tapuscrit en français – 18 pages. |
|||
|
Alexis Stepanovitch Khomiakov (1804-1860) |
Tapuscrit en français de 18 p. et 1 p.manuscrite |
|||
|
Piotr Jakovlevitch Tchaadaïev (1794-1856) |
Tapuscrit en français de 4 p.- Notice biographique |
|||
|
Ivan Vassilievitch Kireevsky (1806-1856) |
Tapuscrit en français de 11.p.- Notice biographique |
|||
|
Pierre Lavroff |
Tapuscrit en français de 13 p.- Notice biographique |
|||
|
Le poète Tvardovski |
Tapuscrit en français de 4 p.- |
|||
|
Alexandre Herzen et la Pologne |
Tapuscrit en français de 17 p. |
|||
|
Serge Charchoune |
Tapuscrit en français de 5 pages suivi d’un manuscrit de 2 pages. |
|||
|
Khlebnikov |
Tapuscrit en français de 3 pages. |
|||
|
« La poésie russe moderne » |
Tapuscrit en français de 6 pages |
|||
|
Vladimir Maiakovski |
Tapuscrit en français de 150 pages suivi d’un manuscrit de 2 pages. |
|||
|
Correspondance de Tolstoi |
Tome 2 1860-1872 |
4 |
AP 21/XX |
|
|
1934-1955 |
Service de presse |
5 |
AP 21/XXI |
|
|
1954/55-1960 |
Service de presse |
6 |
AP 21/XXII |
|
|
1961-1968 |
Service de presse |
6 |
AP 21/XXIII |
|
|
« La toile inachevée » de Youri Trifonov traduit par B. Goriély |
Tapuscrit en français de 21 pages |
6 |
AP 21/XXIV |
|
|
« Les Bains » de Vladimir Maïakovski traduit par Benjamin Goriély |
Pièce de théâtre /Drame en 6 actes – tapuscrit en français de 68 pages – non publié |
6 |
AP 21/XXV |
|
|
«L’enfance de Génia Luvers » de Boris Pasternak , traduit par Benjamin Goriély |
Tapuscrit en français de 86 pages – non publié |
6 |
AP 21/XXVI |
|
|
« Ka » de Velemir Khlebikov |
Manuscrit en français de 34 pages (publié) suivi d’un tapuscrit en français de 172 p. (Ed Emmanuel Vitte, 1960) |
6 |
AP 21/XXVII |
|
|
N Assev et Khlebnikov |
Tapuscrit en français de 4 p. |
|||
|
Mère Marie (de Pilenko) |
Article paru dans « Esprit » du 07/08/1966-tapuscrit en français de 15 pages |
6 |
AP 21/XXVIII |
|
|
« Le Gâ de Mazet » - poèmes |
cahier |
6 |
AP 21/XXIX |
|
|
Articles parus à partir de 1925 sous différents pseudonymes ; entre les 2 guerres puis pendant la Résistance |
Dans « Vaincre » « Action » puis dans « Combat » en 1949 après le voyage en Israel |
6 |
AP 21/XXX |
|
|
1 laissez-passer du journal « Vaincre » |
+ diverses photos confiées à Raoul Bellaïche pour la base photothèque de l’AIU. |
6 |
AP 21/XXXI |
|
3.4.1 Conditions d’accès : . Il n’y a pas de restriction juridique à la consultation de ces documents, qui se fait selon les modalités matérielles en vigueur à l’Alliance israélite universelle.
3.4.5 Instruments de recherche associés : répertoire dactylographié, par Laurent Zimmern, février 2005, …pages.
3.5.4.Bibliographie :
Pasternak,
Boris Leonidovič (1890-1960)
Boris Pasternak. L'An 1905 [Texte imprimé], traduit du russe et précédé d'une
étude par Benjamin Goriely.... - Paris, N.E.D. ; (Villiers-le-Bel, impr. de
Gouin), 1958. In-8 ̊ (21
cm), 79 p. 450 fr. [D. L. 15011-58] -XcP-.
Debresse-poésie
Ehrenbourg, Ilʹia Grigorʹevitch
Ilya Ehrenbourg. Arbre [Texte imprimé], 1938-1945, traduit du russe et présenté
par Benjamin Goriély. Avec un portrait par Georges Annenkov. - Paris, P.-J.
Oswald (impr. P.-J.
Oswald), 1959. - In-16 (19 cm), 57 p., portrait. 480 fr. [D. L.6235-59] -XcP.
Goriely,
Benjamin
Benjamin Goriely. Cette année à Jérusalem [Texte imprimé]. - Paris, Éditions
Vineta, 1951. In-8 ̊, 131
p., pl., carte. [Acq. 769-57] -VIIIf14-.
Cette année à Jérusalem [Texte imprimé] / Benjamin Goriely. - Paris : Éd. Vineta, 1951. - XI-129 p.-[8] f. de pl..
Goriély,
Benjamin
Benjamin Goriély. Le Chant du justicier [Texte imprimé]. Frontispice de I.
Nomikossof. - (Paris,) P.-J. Oswald (impr. de P.-J. Oswald), 1953. In-16, 35 p. n. ch., planche.
[D. L. 13364-54] -XcP-.
Tolstoj,
Aleksej Nikolaevič (1883-1945)
Alexis Tolstoï. Écrits sur
la guerre [1941-1944]. Traduit du russe par Benjamin Goriely [Texte imprimé]. -
Paris : Nagel, 1945. - In-16, 159 p..
Beaucourt,
Chantal
Les Frontières européennes de l'U.R.S.S. [Texte imprimé], 1917-1941, recueil
d'études par Mlle Chantal Beaucourt, Jean-Yves Calvez, Benjamin Goriély, Stuart
R. Schram, sous la direction de Jean-Baptiste Duroselle. - Paris, A. Colin ;
(Saint-Just-la-Pendue, impr. de Chirat), 1957. Gr. in-8 ̊ (24 cm), XV-356 p., cartes.
1 300 fr. [D. L. 5712-57] -VIIId-.
Goriély,
Benjamin
Benjamin Goriély. L'Homme
aux outrages [Texte imprimé]. Avec un portrait de l'auteur par Nelly
Marez-Darley. - Paris, Éditions des Portes de France ; (Strasbourg, impr. des
″Dernières nouvelles de Strasbourg″), 1947. In-16 (190 x 140), 75
p., portrait. 250 fr. [D. L. 857] -XcP-
L'Homme aux outrages [Texte imprimé] ; (suivi de) Mort à Venise ; (et de) Conversion à l'amour / Benjamin Goriely ; préf. de Jacques Eladan. - Paris : Éd. Saint-Germain-des-Prés, 1988 (30-Nîmes : Presses du Castellum). - 63 p. : couv. ill. ; 21 cm. - (Blanche).
Khlebnikov,
Viktor Vladimirovitch dit Vélimir
Vélimir Khlebnikov. Ka [Texte imprimé]. Textes choisis, traduits du russe et
présentés par Benjamin Goriély. - [Lyon,] : E. Vitte (impr. E. Vitte), 1960. - In-16 (19
cm), 195 p. 10 NF. [D. L. 8168-60].
Goriely,
Benjamin
Benjamin Goriely. Science
des lettres soviétiques [Texte imprimé]. - Paris, Éditions des Portes de France
; (Clermont-Ferrand, impr. de Mont-Louis), 1947. In-16 (200 x 140), 221 p. 180
fr. [D. L. 3103] -Xb-.
Vent d'Est... [Texte imprimé]. - Lyon.
Léon Tolstoï. Tome I, 1842-1860Texte imprimé] : lettres présentées, traduites et annotées / par Benjamin Goriely. - Paris : Éd. de Paris, 1954. - 374 p.-[4] p. de pl.. - (Correspondance).
Lettres [Texte
imprimé] : Tome I. 1842-1860 / Léon Tolstoï ; présentées, traduites et annotées
par Benjamin Goriély. - Paris : Éditions de Paris, 1954. - 375 p. : portr. à la
couv. ; 20 cm. - (Collection ″Correspondance″).
Choix fait d'après la correspondance publiée dans l'édition jubilaire
Cholem Aleichem
(1859-1916)
Chalom Aleikhem. Motel, fils du chantre [Texte imprimé], traduit du yiddish par
Benjamin Goriély. Illustré par Harold Altman. - Paris. Grohar-Rudetzki (Impr.
Abécé), 1950. In-16 (195 x 125), 272 p., pl., portrait, 250 fr. [D. L. 6262]
-XcR-.
Maĭakovskiĭ,
Vladimir Vladimirovitch
Wladimir Maïakowski. Le Nuage dans le pantalon. Traduit du russe par B. Goriély
et R. Baert et suivi d'autres poèmes traduits par N. Guterman [Texte imprimé].
- Paris, Impr. Union ; ″les Revues″, 47, rue Monsieur-le-Prince,
1930. (2 mai.) In-8, 72 p. [6490].
Le Nuage dans le pantalon/Wladimir Maĭakowski ; traduit du russe par B. Goriély et R. Baert et suivi d'autres poèmes traduits par N. Guterman [Texte imprimé]. - Paris : les Revues, 1930. - 68 - [3] p. ; 20 cm..
Vladimir Maïakovsky. Le Nuage en pantalon [Texte imprimé], traduit du russe et présenté par Benjamin Goriély. Avec un portrait de l'auteur par Granovski. - Paris, Éditions des Portes de France ; (Strasbourg, impr. des ″Dernières nouvelles de Strasbourg″), 1947. In-16 (190 x 140), 58 p., portrait. 156 fr. [D. L. 859] -XcP-.
Benjamin Goriely. Les Poètes dans la révolution russe [Texte imprimé]. - Paris, Société générale d'imprimerie et d'édition; Gallimard, 1934. (5 mai.) In-16, 223 p. [4751].
Portret [Texte imprimé] / Nicolas Gogol ; trad. du russe et annoté par Henri Mongault ; trad. rév. par Simone Sentz-Michel ; avant-propos de Benjamin Goriély. - [Paris] : Gallimard, 1998 (18-Saint-Amand-Montrond : Bussière Camedan impr.). - 225 p.-[16] p. de pl. en noir et en coul. ; 18 cm. - (Collection Folio bilingue ; 77).
Pasternak, Boris Leonidovič (1890-1960)
Boris Pasternak. Récit [Texte imprimé], traduit du russe par Benjamin Goriély et Michel Aucouturier. - (Lyon,) E. Vitte (impr. d'E. Vitte), 1958. In-16 (18 cm), 147 p., portrait. [D. L. 4092-58] -XcR-.
3.6.1 Zone des notes :
Il y avait de nombreux livres de Benjamin Goriély dans le fonds qui ont été extraits pour les intégrer dans le Fonds de la Bibliothèque de l’Alliance israélite Universelle.
En voici la liste :
L'Homme aux outrages [Texte imprimé] ; (suivi de) Mort à Venise ; (et de) Conversion à l'amour / Benjamin Goriely ; préf. de Jacques Eladan. - Paris : Éd. Saint-Germain-des-Prés, 1988 (30-Nîmes : Presses du Castellum). - 63 p. : couv. ill. ; 21 cm. - (Blanche). 3ex.
Le Printemps des Peuples – La Pologne en 1848. La Russie de Nicolas 1er, [Texte imprimé] : deux études dans un ouvrage collectif –Paris-Lausanne-Bâle, 1951.
Cette année à Jérusalem [Texte imprimé] / Benjamin Goriely. - Paris : Éd. Vineta, 1951. - XI-129 p.-[8] f. de pl..
Benjamin Goriely. Science des lettres soviétiques [Texte imprimé]. - Paris, Éditions des Portes de France ; (Clermont-Ferrand, impr. de Mont-Louis), 1947. In-16 (200 x 140), 221 p. 180 fr. [D. L. 3103] -Xb-.
Benjamin Goriely. Les Poètes dans la révolution russe [Texte imprimé]. - Paris, Société générale d'imprimerie et d'édition; Gallimard, 1934. (5 mai.) In-16, 223 p. [4751].
Benjamin Goriély. Le Chant du justicier [Texte imprimé]. Frontispice de I. Nomikossof. - (Paris,) P.-J. Oswald (impr. de P.-J. Oswald), 1953. In-16, 35 p. n. ch., planche. [D. L. 13364-54] -XcP-.
Benjamin Goriély. et René Baert.La poésie nouvelle en U.R.S.S. [Texte imprimé]-Bruxelles, 1928 Editions du canard sauvage.
Les Frontières européennes de l'U.R.S.S. [Texte imprimé], 1917-1941, recueil d'études par Mlle Chantal Beaucourt, Jean-Yves Calvez, Benjamin Goriély, Stuart R. Schram, sous la direction de Jean-Baptiste Duroselle. - Paris, A. Colin ; (Saint-Just-la-Pendue, impr. de Chirat), 1957. Gr. in-8 ̊ (24 cm), XV-356 p., cartes. 1 300 fr. [D. L. 5712-57] -VIIId-.
Le Nuage dans le pantalon/Wladimir Maĭakowski ; traduit du russe par B. Goriély et R. Baert et suivi d'autres poèmes traduits par N. Guterman [Texte imprimé]. - Paris : les Revues, 1930. - 68 - [3] p. ; 20 cm..
Vladimir Maïakovsky. Le Nuage en pantalon [Texte imprimé], traduit du russe et présenté par Benjamin Goriély. Avec un portrait de l'auteur par Granovski. - Paris, Éditions des Portes de France ; (Strasbourg, impr. des ″Dernières nouvelles de Strasbourg″), 1947. In-16 (190 x 140), 58 p., portrait. 156 fr. [D. L. 859] -XcP-.
Pasternak,
Boris Leonidovič (1890-1960)
Boris Pasternak. L'An 1905 [Texte imprimé], traduit du russe et précédé d'une
étude par Benjamin Goriely.... - Paris, N.E.D. ; (Villiers-le-Bel, impr. de
Gouin), 1958. In-8 ̊ (21
cm), 79 p. 450 fr. [D. L. 15011-58] -XcP-.
Debresse-poésie
Pasternak, Boris Leonidovič (1890-1960)
Boris Pasternak. Récit [Texte imprimé], traduit du russe par Benjamin Goriély et Michel Aucouturier. - (Lyon,) E. Vitte (impr. d'E. Vitte), 1958. In-16 (18 cm), 147 p., portrait. [D. L. 4092-58] -XcR-.
Lettres [Texte
imprimé] : Tome I. 1842-1860 / Léon Tolstoï ; présentées, traduites et annotées
par Benjamin Goriély. - Paris : Éditions de Paris, 1954. - 375 p. : portr. à la
couv. ; 20 cm. - (Collection ″Correspondance″).
Choix fait d'après la correspondance publiée dans l'édition jubilaire
Revue ESPRIT : 12/1956 (n°12) ; 10/1958 (n°10) ; 09/1961 (n°9) ; 03/1962 (n°3) ; 07-08/1966 (n°7/8)
Cahiers DADA : 1966 ,n°1, Editions Lettres Modernes
1968 ,n°2, Editions Lettres Modernes
Littérature de la République populaire tchécoslovaque, par Benjamin Goriély , pp. 1252-1258 in Histoire des littératures, Tome 2, Encyclopédie de la Pléiade, 1956.
Literarische Avantgarden : Dada en Russie , par Benjamin Goriély , pp 272-284 –Wissenschaftliche Buchgesellschaft.Darmstadt , 1989. (Wege der Forschung ; Band 648).
Hanna Senes, sa vie, sa mission et sa mort, 5ème éd, 1952., en hébreu , Ed Publishing House Hakibutz Hameuchad Ltd (don de Mme Goriély, le 06/01/1993).
Freiling oiffen Trockat, par Wogler ELHANAN, 1954, Paris (Yiddish)
Tirage à part : Histoire des Littératures 2 , Encyclopédie de la Pléiade , Littérature contemporaine (Ukrainienne, Biélorussienne, Yougoslave, Tchécoslovaque, Russe, Polonaise, Bulgare).
Note : (Pour le document AP21/XXVIII mère Marie a une plaque apposée à Paris dans le XVè arrondissement (note du rédacteur de l’inventaire Laurent Zimmern, 04/03/2005)
3.7.1 Contrôle de la description : laurent Zimmern, février 2005.
Indexation
Mots Personnes Personnes morales Fonctions
Matières physiques
Russe Goriély, Benjamin Poète
Traduction Traducteur
Ecrivain
Pseudonyme « Maximov » Journaliste
Maïakovsky
Pasternak
Ehrenbourg
Khlebniov
Dada